少年游
柳永
柳永
【原文】
长安古道马迟迟①,高柳乱蝉嘶。夕阳鸟外,秋风原上②,目断四天垂③。归云一去无踪迹④,何处是前期⑤。狎兴生疏⑥,酒徒萧索⑦,不似少年时。
【注释】
①马迟迟:马行缓慢的样子。
②原上:即乐游原上,在长安西南。
③四天垂:天幕从四方垂下,即夜幕降临。
④归云:飘逝的云彩。
⑤前期:往日的约定或志向。
⑥狎兴:游乐的兴致。狎,亲昵而轻佻。
⑦酒徒:酒友。萧索:零散,冷落。
【译文】
在长安古道上骑马缓缓而行,高高的柳树上秋蝉胡乱嘶鸣。原野上夕阳残照,秋风劲吹,放眼四望,夜幕已经降临。飘逝的云彩一去不回,往日的期待在何处?游乐的兴致已经衰减,过去的酒友也所剩无几,现在的我已不像年轻的时候了。
【名句赏析】
狎兴生疏,酒徒萧索,不似少年时这三句直写词人晚年时心情的落寞。早年失意之时尚能藉着“浅斟低唱”来加以排遣,而如今对这些早已麻木,兴致大减,当年与他一起恃酒狂放的酒友们也所剩无几。曾经的自己是那么年少轻狂,如今却落了个志向与感情的全部落空,于是便只剩下了“不似少年时”的悲哀与感叹。
忆帝京
柳永
【原文】
薄衾小枕凉天气,乍觉别离滋味。展转数寒更①,起了还重睡。毕竟不成眠,一夜长如岁。也拟待、却回征辔②;又争奈、已成行计③。万种思量,多方开解,只恁寂寞厌厌地④。系我一生心,负你千行泪。
【注释】
①展转:同“辗转”,翻来覆去。数寒更:因睡不着而数着寒夜的更点。
②征辔(pèi):代指远行的马。
③行计:出行的打算。
④恁(nèn):如此,这么。厌厌:同“恹恹”,精神不振的样子。
【译文】
秋夜里凉意阵阵,旅馆里被薄枕小,让人不禁生发出离别的滋味。离愁萦绕,辗转反侧,只好默默数着寒夜里的更声,起来后又重新睡下,就这样始终无法入睡,度夜如年。也曾想过勒马回去,可既然已经踏上征程,又岂能返回原地。一路之上,千思万绪,千思万念,一起涌上心头,自己只能想尽各种办法宽慰排解,最后就这样寂寞无聊地捱过去。我的心一生一世为你牵挂,却辜负了你那数不清的眼泪!
【作者简介】
柳永(984?—1053?),原名三变,字景庄,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又称柳七。福建崇安人。出身官宦世家,大中祥符元年(1008)进京参加科举,屡试不中。景祐元年(1034)及第,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。其词多描绘城市风光与歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情。他是北宋第一个专业写词的人,词风婉约,慢词最多,发展了铺叙手法,对宋词的发展产生了深远影响。他的词作流传非常广泛,有“凡有井水饮处皆能歌柳词”之说。
(中国言实出版社 16开78.00元)
(中国言实出版社 16开78.00元)
(中国言实出版社 16开78.00元)
上述图书以下店铺有售:
/index-604026.html
或点击页面底部左下角“阅读原文”直接购买
声明:本媒体部分图片来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权,请与公众号联系删除。