:请点上方 蓝色字体免费听歌
前几天,有网友爆出自家男友和闺蜜来往甚密,也许是这个主题击中了不少人的痛点,#对象和异性好友很亲密#的话题瞬间空降热搜。
从投票中我们也可以发现,九成以上的网友难以接受这种行为,评论区也是一边倒:
那么,到底异性好友间有没有纯粹的友情呢(l’amitié homme-femme, c’est possible)?
L’amitié homme-femme: un phénomène récent
男女之间的友谊是近代才产生的
其实,上个世纪四五十年代的时候,是没有什么男女友谊(les amitiés mixtes)之说的。那时候,异性连一起出门逛街都是有伤风化,而且,也没有男女混合学校,女性也不用工作。
随着社会的进步发展,有几个交情不错的异性好友也就见怪不怪了。不过,也有很多人怀疑这种关系是否纯粹。
有人认为,异性间之所以能维持友情,总是因为其中一方背后有隐藏的意图(arrière-pensée)或心存爱意(sentiments amoureux)。
Pas de séduction dans la relation amicale
纯友谊是不存在性吸引的
Une amitié mixte est-elle possible entre célibataires ?
异性单身人士间可能有纯友谊吗?
许多业界专家认为,真正默契的友谊是不会给欲望和神秘留任何空间的(la complicité amicale ne laisse aucune place au désir et au mystère)。
这种友谊与手足关系类似:健康、持久,没有暧昧,性吸引的小游戏并不存在(saine, durable, sans ambiguïté. Le jeu de séduction n’existe pas)。
处在这段关系中的彼此,都可以向对方展现其真实的一面,向另一方透露痛苦,耻辱和焦虑。
然而,男女纯友谊并非都这么明晰的。有时候,友谊的界限很微妙,游走于友情、欲望和爱情(amitié, désir et amour)之间。
Wisconsin-Eau Claire大学曾做过一次研究,让400多位18-52岁的异性恋者(personnes hétérosexuelles)参与调查问卷。
研究主任April Bleske-Rechek博士说:“在大部分案例中,还是存在某种程度的吸引力的(un certain niveau d’attirance)。
这经常出现在二人其中一方身上,大部分情况是男士。从性的观点上来讲,男人更偏向为机会主义者(opportuniste),因为他们会不自觉地害怕被拒绝后将不会有后代。”
Quand l’un des deux tombe amoureux
当其中一位单方面坠入爱河
在男女友谊中,双方中的其中一位很可能爱上对方,那这段感情通常就要遭罪了,更可能会导致关系破裂。
L’amitié mixte face au couple
有伴侣人士如何面对异性友谊
有些伴侣是很难接受他们的另一半和异性友人来往甚密的。
随着嫉妒而来的通常会是关系紧张、争吵和最后通牒……为了修补关系,最佳的办法是沟通交流。
必须向对方确保,我们之间的友谊纯粹是柏拉图式的(platonique)。如果人们开始对伴侣和异性的友谊产生怀疑,解释和澄清是十分必要的。
如果这段友谊中的一方承认喜欢另一方,那么就很难持续下去了。这对另一方真正的伴侣也不公平。