600字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
600字范文 > 跨考成功上岸中国人民大学翻译硕士考研经验经

跨考成功上岸中国人民大学翻译硕士考研经验经

时间:2021-04-24 23:54:01

相关推荐

跨考成功上岸中国人民大学翻译硕士考研经验经

新祥旭北京考研

满满干货送给你

【前言】

静下心来这篇经验帖的时候,知道复试结果已经好些天了(正式录取通知还没下来),虽然还是在忙论文,可是我怕再不写,很多记忆就模糊了,而且人大经验贴真的太少啦,希望能帮到有需要的人。

先介绍一下本人情况,本科211,工科专业,三跨考生,选择人大一是因为地域,二是因为学校,三是因为人大开MTI的时间不长,对于同实力同名声的学校,相对来说不算特别难考。

因为一些原因,真正开始准备的时间是9月份,因为相对其他考生,这个时间已经挺晚了,一直告诉自己尽力而为,全程也确实都是在尽力而为。以下涉及考试内容全为回忆,有错误也欢迎大家指出~

【备考经验】

政治(满分100):61分

分不高,但是高中理科生+大学工科生已经很满意了!9月份开始全程跟肖大大,他的书整一套全部买了,跟着看配套的视频,今年的大题最后的肖四卷子压中好多,所以建议大家就跟着肖大大走啦。

翻译硕士英语(满分100):84分

这一科算是我考的比较好的一科,以下分三个部分~

* 单词&语法:从9月份开始,每天早上记1个半到两个小时单词,书用的是专八词汇书《如鱼得水记单词》,到最后差不多整本书记了3遍,搭配着自己平常在写翻译或者是阅读时所记下来的单词,是足够了的。然后是语法,本来买了一本新东方专四语法,看了几天觉得不太适合自己,可能因为从初中开始就特别重视语法,所以觉得自己没什么大问题,就一直没管了。如果语法比较薄弱,也建议看一下。

* 阅读:用的是华研外语的专八阅读180篇,做一遍到11月底结束,然后人大有大致10分的paraphrase题型,这个建议大家提前练习一下,因为我就是没有特别注意到这类题型,在考场上就有一点无从下手。

* 作文:看的是新东方出的雅思写作精品范文,11月开始总结归纳了15篇左右大作文,小作文类型也都了解了一下。

英语翻译基础(满分150):111分

* 词条翻译:中译英和英译中个15个,非常偏文化,俗语很多,我记得的几个有是放冷箭、木须肉、跑龙套、纳闷等等。我准备的时候真的不相信会这么偏文化,就背了好多时政类的,结果就考了一个UNESCO,觉得自己真的在这个上面做了好多无用功,所以大家一定要有侧重点!我用了MTI黄皮书词条那本,然后有参考以下几个博主微博上每个月总结的热点词条,@旭东翻硕、@喵大翻译、@卢敏的微博、@翻译硕士考研网,最后再加上自己在翻译过程中总结的词条。

* 中译英,英译中:换着来,9月底开始每天一篇雷打不动,我用的书是武峰的十二天突破英汉翻译(听说有视频还不错,我没时间就没有看啦)和catti三级笔译,还看了一些MTI跨考黄皮书上的真题,这个重要的是得认真修改总结,每天总结一下自己跟“参考翻译”的差距在哪里,最好有一个比你能力要高的能够帮你修改,没有的话自己对着参考答案,一定要仔细研究。

汉语基础百科(满分150):103分

这一科是我一直很担心的一科,因为复习时间太短,自己买的书都没有看完,而人大考的东西又太多太杂,结果果不其然,25道选择题百分之百确定的不到10道。总的来说,偏文学,西方文学东方文学都考,今年还考了一道跟音乐相关的题,所以,这个的建议真的就是早准备,多看书,我用的书有李国正的《汉语写作与百科知识》、林青松的《中国文学与中国文化知识应试指南》、还有一本王晓梅的《不可不知的2000个文化常识》(这本是学姐给我推荐的,不过我买来得及看,时间不够!你们可以!),黄皮书上的真题也都看了。作文就一篇应用文和一篇高考作文水平的议论文,建议多看看不同应用文的格式,然后素材什么的可以积累积累,因为时间不够,我准备作文的时间比较短。

【复试】

上午8:00-11:00 笔试3小时

两张卷子,一张阅读,很长,3道主观题;另一张是两篇翻译(中译英+英译中)+一篇500字以上作文,感觉难度比初试要小,但题量真的很大,一定要注意时间。

下午1:30开始专业课面试跟听力(两场分开)

听力:就是给你听一段录音(可能来自BBC,VOA各种地方),我听得这段背景有杂音,语速较快,一边听一边做笔记,最后会针对听力材料提问。

专业课面试:

首先是两段视译材料,一段英译汉一段汉译英,难度很大,英译汉生词也不少,不过硬着头皮翻译完了,因为也没有什么时间准备加上这个不太可能速成,基本就是考前看了一下书,就直接上了。

问题:

1:你将来想翻译什么?(因为我是跨专业,这个问题顺带着一起问了一些我自己专业的问题)

2:对于翻译你知道哪些知识?(这个问题问得我有一点不知所措,因为不知道老师想要问的是哪一方面的内容,就沿着这一个问题说出了我自己做过的翻译实践、我自己对翻译的理解等等等等)

3:你认为一个合格的译者需要具备哪些素质?(可以提前了解一下)

【写在最后】

很多人问我,为什么要考研,过程中有觉得的自己考不上,犹豫后悔过吗?

我想说的是,我真的无数次地都觉得自己考不上,从初试到复试,我基本上都是在自我怀疑跟安慰自己管他嘞,尽力就好这样的矛盾中度过的。

我为什么考研,因为我怕不考我会后悔,而我最不喜欢做的事情就是会让我后悔的事情,所以在这整个过程中,我从没有过一丝丝想放弃的念头,如果考了没考上那我也心甘情愿,毕竟是自己选择的。(这里不是说让你一定要考研,而是清楚明白地做出自己的决定,然后就踏踏实实地去践行!过程做好就成功一半啦!)

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。