英文:You have a collect call from "ALAKIR, LORD OF AIR AND THE FOUR WINDS." Do you accept these charges?
中文:首充即可召唤风领主奥拉基尔和四位风神。确定付费吗?
惯例的打电话梗。collect call指对方付费的电话,因为这张牌的英文牌名charged call中charge既指充能也指收费,call既指召唤也指电话。中文改成了充值召唤/付费,也可以说是中国特色。
英文:"Do you wanna summon a demon? I wanna summon a demon!"
中文:“听说你想召唤一个恶魔?我这里有啊!”
这张牌的趣文和插图致敬的都是冠军级随从呓语魔典的召唤台词“听说你想要一个法术?我这里有啊!”
英文:Noblegarden is going to be really exciting this year!
中文:今年找彩蛋的时候一定特别刺激!
Noblegarden是魔兽中的复活节,每年这个时候炉石的乱斗都会和彩蛋有关(如砰砰博士的赴死节和所有兔子都过来)。
(不过今年的复活节已经过了,要等明年春天了?)
英文:"Another Monday in the canals huh? What a slog."
中文:“又到周一了吗?开始划水。”
slog和这张牌英文牌名里的slogger(慢步者,注意不是“漫步”),既指(艰苦)行进,slog作名词也泛指苦干。中文尽力翻出了双关,但这样一来意思就完全反了。
英文:Die. Die. Die.
中文:死吧,死吧,死吧。
致敬《守望先锋》里死神开大招时的台词。
英文:"You e giving your soul to me? Im touched."
中文:“你要把灵魂献给我?我大受触动。”
touch既指物理接触也指心理触动。中文也可以。
英文:Right next to the demonic pepper.
中文:冷知识:虚空行者会追逐绿色光点。
这张牌的英文牌名Demonic Assault的assault谐音salt(盐),所以自然放在pepper(胡椒)旁边了。
英文:"I feel inky!"
中文:喝最多的墨水,做最懂的小鬼。
英文改自麻风侏儒的出场台词I feel icky,icky(讨厌,难受)谐音inky(墨水般漆黑)。
英文:This is what it sounds like when spheres scry.
中文:当一张牌沉入牌库底,当一局牌成了谜。
scry(占卜)谐音cry(哭喊),并且这张牌看牌滤牌的这种效果最开始出现在《万智牌》里时这个异能关键字正是“占卜scry”。中文改自《后会无期》。
英文句式应该也是歌词,来自《When doves cry》的This is what it sounds like When doves cry.
英文:"You wish to know my secrets, hmm? I carry a little bits of tuna in the sleeves of my robe, he loves that. Oh, you meant the risen dead? That was trivial, trivial."
中文:“你想知道我的秘密,嗯?我在长袍的袖子里藏了一点金枪鱼,他最喜欢那个了。哦,你说那些复活的死者?那只是小事,小事。”
指克总的爱猫比格沃斯先生。
最后感谢各位小伙伴的观看