对于《一剪梅》这首歌曲,我们很多人都已经耳熟能详了。我们这些70、80后就是听着这首歌曲成长起来的,并且费玉清的深情演唱的样子也给很多人留下了深刻的印象。然而几十年之后,谁也没有想到这首歌曲竟然会爆红欧美。
在Youtube上,这首5年前上传的《一剪梅》MV已有了327万播放量和18万点赞,基本上一晚上就能涨几十万的播放。最近,这首歌曲最近在海外热度居高不下,甚至在芬兰的音乐榜上排到了第二名,而在挪威、瑞典和新西兰的榜单中也排列前三,对于华语歌曲而言,这可真是史无前例。很多人也是非常吃惊这首歌能够一夜爆红!
因为文化背景的不同,再加之语言的限制,在过去中文歌曲在海外走红是相对困难的一件事,因为中文歌曲的词是精髓,而外国人听不懂我们歌曲所表达的意思,他们很难体会我们中文歌曲的深刻含义。但是《一剪梅》为什么会走红呢?原来是因为这句歌词:雪花飘飘北风啸啸。而且这句歌词估计我们每个人都会哼唱。
后来,国外一位TikTok上的博主听后还特意研究词义,他将这句歌词简单翻译成英文就是:The snow falls and the wind blows 下起了大雪,吹起了大风的意思。当别人抱怨某件事情时,如果你觉得见怪不怪,都可以用XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO来回应。对于这位博主的解释我们似乎感觉到了亲切,因为他的解释也给出了这句歌词新的生机。
下起了大雪,吹起了大风。不要抱怨生活的生活的种种,做好自己就可以了。
一剪梅粤语版歌名为《情字》。
情字的歌词
演唱:邓瑞霞
情丝初结自信是缘字?
是你令我最爱好风姿?
万般欣喜盖掩不住?
心已渐痴见面经开始?
明知一世累我是情字?
复要自困梦里苦相思?
万般痴恋记初相遇?
倾出一生你是否心知?
情深若此你能重再遇?
痛难远递我心事?
情痴若许永留情与义?
我情生死永不渝?
浮生梦短托情为寄予?
带泪挥写心头事?
明知一世累我是情字?
复要自困梦里苦相思?
万般痴恋记初相遇?
倾出一生你是否心知?
情深若此你能重再遇?
永难远递我心事?
浮生未许永言情与义?
我仍心记取此时?
情切莫补托词为寄予?
溅落一纸伤情字?