每逢新春佳节,饺子就是餐桌上必不可少的一道食物了~那么饺子用英文怎么说?我们首先想到的就是 dumplings,可没有这么简单,今天小洛就和大家好好盘一下“dumplings”这个词。饺子如果外国人跟你说dumplings,你可千万不要先入为主的以为他在说饺子,因为在他们眼中 dumplings 是这样子的↓↓↓
美味__
只要是皮包着馅的都算 dumplings,所以,当外国人说 dumplings 时,你不要以为只是在说饺子,而你说饺子的时候,也最好不要用 dumplings。其实现在已经废弃了dry dumpling 的说法,更加有中国特色的说法是Jiaozi,直接音译,通俗易懂。如果你真的很想用 dumplings 这个词,那你可以说成Chinese dumplings,这样子别人就知道你在说饺子啦。日本人和韩国人也非常喜欢吃饺子,但是他们所说的饺子一般指的都是煎饺,还有意大利、乌克兰、俄罗斯的人也很喜欢他们的饺子,也是他们的传统美食之一。知识小拓展:
西班牙语:ravioles(饺子)
意大利语:ravioli(饺子)
馄饨馄饨在央视提供的公共服务领域英文译写中,官方翻译是Huntun或者Wonton,咱们中国美食的英文翻译还是我们说了算,哈哈~接地气。
例句:
I had wonton noodles for my lunch today.
今天午餐我吃了馄饨面。
汤圆如果你够任性,就直接说Tang-yuan,在外国人眼中汤圆就是甜甜的饺子,所以也可以说sweet dumplings。例句:
Traditionally, we have sweet dumplings during the Lantern Festival.
根据传统,我们会在元宵节吃汤圆。
Lantern Festival 灯笼节(元宵节)
“好吃” 别说 very delicious
过年期间,好吃的美食多的简直要数不过来啦!接下来小八要提醒一下大家!
要说某个食物非常美味很好吃,大家直接说 delicious 就可以了,不要加 very 来修饰。
“delicious” 本身就是一个表示程度很深的词,带有“非常,绝对”的意思,相当于“very tasty”,所以没有必要在前面再加上“very”了。直接说 It's delicious就 OK 的。
但是如果你想强调这个东西真的非常好吃,可以在“delicious”前面加上“absolutely”来表示这道菜的味道绝了。
This dish is absolutely delicious!
这道菜简直绝了!