600字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
600字范文 > 北京师范大学英语翻译硕士复试经验分享

北京师范大学英语翻译硕士复试经验分享

时间:2021-10-04 16:46:11

相关推荐

北京师范大学英语翻译硕士复试经验分享

一、个人情况及参考资料首先说一下自己情况:本科英语翻译专业,专八二笔,国家级、省级、市校级英语类相关奖项30余项;初试大概从11月中旬开始准备,每天学习时间8个小时左右。初试总成绩排名25,专业课排名40左右,除了汉语百科是本届最高分,其他分数的科目都不值得赘述了,仅提供我用到的参考资料供学弟学妹参考。

除了《蓝皮书》起到了提纲挈领的重要作用之外,我用到且用完的资料大概有以下几种:政治(62分):肖秀荣《四套卷》、徐涛《冲刺背诵笔记》基础英语(67分):《张道真英语语法》、《星火专八阅读》、《CATTI二级笔译教材》中的CLOZE部分英语翻译基础(105分):武峰《12天》、《最后的礼物》、卢敏老师热词汉语百科与写作(123分):应用文格式大全(源自网络整理版)、真题中的部分古文篇章

二、复试现场及个人体会:50进34,十分幸运,与往届的1:1.8的差额相比,我们这一届竞争的激烈程度相对较小。初试结束以后就一直处于闲散放羊的状态,在复试名单公布后才开始有些着急,于是我按照官网的要求准备了五份个人简历(包括“基本信息”、“校园经历”、“获得荣誉”三部分),并将其与彩印的获奖证书装订成册。另外准备了时长约一分半的自我介绍,还有若干问题的回答逻辑。3月17日很快就到了,顺利地进入了北师大后主楼914教室等待复试,在复试之前有两位帅气亲切的男老师对我们进行复试动员和心理疏导,能看出老师们非常强调心理素质这个部分,甚至两位老师讲话的大部分都是围绕心理素质展开的,而正是这一点,极大地缓解了我原有的紧张情绪。9:10分,复试正式开始。考生顺序按照初试中的两门专业课分数之和排列,一共有三个考场,每个考场有五位考官老师;914教室前面准备有三张桌子,为每位考生提供15分钟的篇章阅读准备时间,从而进行20分钟的面试。我的专业课排名靠后,因此我在当天下午15:30左右才开始复试,虽说经过本科四年各项比赛现场的锤炼,我对自己的应变能力比较自信,但是那一整天直到复试开始,我也是在对于文章难度、问题角度的担心中度过的。看到文章后松了一口气,我那组的文章是一篇专八长度的、普通四级英语难度的关于从众心理的议论文,在准备的15分钟里我读了两遍,默默翻译了划线句子和一些可能被要求翻译的段落,就这样上楼进入考场了。一进门,五位老师的笑容十分亲切,我与老师们互相问好后提问开始。美女老师A: “Introduce yourself please.”我准备的时长约一分半的自我介绍全部说完了。美女老师A:”So would you please read the third paragraph?”强项啊,于是顺利完事。美女老师A:”Please translate the underlined sentences into Chinese. ”句子很简单,翻译得无功无过。但可能由于其中的一个采分点没有翻译出来,老师就让我重新翻译了那句带有“pronounced”的句子,第二遍老师们点头了。美女老师A:”So this paragraph is about the Technology, can you tell me what do you think of Technology? ”我从正反两方面来答的,利:生活中重要部分,比如翻译文章时需要搜索背景信息;弊:科技成瘾,过度依赖。心理默默感谢本科时那些演讲比赛中的impromptu speech的压迫和练习,对较简单的问题基本可以做到语流顺畅。第一个老师的提问就此结束。美女老师B拿起了我的本科成绩单:“What have you learn in your class of 古代诸子百家散文? ”这是一门选修课,我围绕“古代哲学”、“诗歌”、“诗人”的角度回答的。老师追问: “ There many great philosophers in ancient China, who do you support more?”我谈到了孔子,关键词:principle, what it makes a human, guidance, 己所不欲勿施于人。美女老师B继续追问: “ How can you translate 己所不欲勿施于人? ”立刻翻译出来了,因为我在上一个问题中想到了老师会问这句话的翻译。老师点头,问题结束。美女老师C: “ I saw that in your resume, you have been a lecture in flipped class, tell me more about your experience.”按时间顺序回答的,关键词:备课过程,学生反应,收获。可能老师觉得问题没有回答到点子上,美女老师D继续问: “ Can you explain FLIPPED? 翻转课堂怎么翻转的?”关键词:创新,乐趣,多媒体,创意教学。老师们对这个回答不太满意,应该是我对翻转课堂的理解有出入,于是我不好意思地笑着说 maybe that was not a qualified FLIPPED CLASS, so I still have a long way to go.帅哥老师:“What have you learn in your course 中国传统文化概论? ”关键词:中国风格,中国特色符号,比如诗词歌赋,中国结,jade(玉这个答案简直是我为了凑流利度的败笔啊,接下来请看我是怎么填不上自己为自己挖的坑的)。全英文部分到此结束,接下来是帅哥老师用中文携同四位美女老师合力轰炸的节奏。帅哥老师:“玉在中国有什么样的文化内涵?为什么这么重要?”我刚想用英文作答,老师就说:“我想听你说中文,东北普通话说得挺好的。”全场笑,哈哈。关键词:美好希冀,幸福寄托,晶莹剔透的石头。老师追问:“玉美好吗,那为什么还有‘宁可玉碎,不为瓦全’呢?”答:正因为美好在生活中不常有,所以人们才追求它,希望圆满。老师:“美好不常有吗,我们觉得每天的生活都很美好啊!”五位老师目光交换了一番。“反应倒是挺快,最后还圆回来一点儿,但你再补充也是OUT OF THE POINT. ”这时面试已经进入中场,奇怪的是,此番下来,我的心态竟彻底放松了。因为当时我在想,在“玉”这个问题上纠结如此,老师们正在考验的肯定不是我对“玉”的理解有多深刻,而是在通过观察我的面部表情和聆听语气进而摸透我的心理抗压能力和解决问题能力。那还怕啥。问题继续。帅哥老师:“我看了你的本科课程表,跟我们讲讲,《计算机辅助翻译》这门课学到了什么?”关键词:辅助,软件,翻译项目分配老师追问:“用到了什么软件?”答:“TRADOS, 文本管理器等,但是老师我掌握得不太好(毕竟好几年没接触了,为避免继续解释TRADOS 操作)。”老师继续问:“操作得不太好还得88分,你们有实践课吗,这门课上了多久?”个人感觉这个问题在唠家常,遂如实回答。帅哥老师:“我看你选修了《圣经与文化》,跟我们讲讲都学到了什么。”关键词:短语,短句,俗语老师:“比如呢,举个例子。”(我发现我又在为了流利而给自己挖了一个坑)我停顿了两三秒,终于想起一个Aden’s Apple, (关于圣经读得少是真欠揍)。老师继续问:“那我问你这样一个问题,《出埃及记》了解过吗?它跟OUT OF EGYPT 是一回事吗?”之前口译比赛的经历让我本能地遇到没听懂的地方靠编来过关,但是看了老师的眼睛两秒钟后,我放弃了胡编乱造:“不好意思老师,我对这个不太了解。”老师很绅士地说:“没关系没关系。”此时来20分钟的计时铃声已经响过了两分钟左右了,面试结束,老师们告诉我回去好好看看圣经。道谢后走出考场。男朋友在门外等我。啊,天怎么这么蓝,空气怎么这么好,想给全世界一个拥抱。北师大的玉兰花真好看。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。